私の経験 - Antonio Lucio Iozzia

Interprete e traduttore di giapponese
Interpreter and translator of Japanese language
日本語の通訳と翻訳者
Vai ai contenuti
最近に会社名をLEONARDOに変えたAgusta社と協力しています。
全世界で使われているヘリコプターのなかで Leonardo 社が作っているヘリコプターが多いです。
私は通訳としてパイロット、技術者のトレーニングの時に Leonardo と協力します。
デンソ・小型もたーのメーカです。イタリアの工場で日本人技術者に2年間通訳しました。
全世界でサスペンションの有名なメーカで、2015年からバイクの国際展示会の時に協力しています。
車ハンドルのメーカ。4年毎日工場に居て日本人の技術者と現地の社員の通訳として仕事しました。
1998年に通訳者、翻訳者としてボルサリーノとの協力を始めて営業のスタッフに入って、2006に日本市場の担当者になりました。20年間ぐらいイタリアと日本のファッションと帽子世界で仕事しました。
京都市の市長とミラノ市の市長のキーティングの時に通訳した時ミラノ市長から上記の評価の手紙をもらいました。
Created with WebSite X5
INFO
Antonio Lucio Iozzia
Via Monte Suello, 9
20133 Milano
aliozzia@gmail.com
www.aliozzia.com
Interpretariato e traduzioni dal e in giapponese
Lezioni di giapponese
Torna ai contenuti